Le proposizioni concessive
Le proposizioni concessive in greco esprimono un impedimento che ostacola l’azione (senza tuttavia fermarla) e si costruiscono in questo modo:
Forma esplicita
- εἰ καί / καί εἰ + Indicativo
- ἐὰν καί / καί ἐὰν / ἢν καί / κἄν + Congiuntivo
εἰ καὶ μυθώδης ὁ λόγος γενήσεται, οὐ θαυμάσομαι
Anche se il racconto sarà favoloso, non mi meraviglierò
ἐὰν καὶ μάχωνται, ἀποθανοῦνται
Malgrado combattano, moriranno
οἱ θεοὶ τὸν βασιλέα οὐκ ἔσῳζον, ὃς ἀγαθὸς ἦν
Gli dei non salvarono il re, nonostante fosse buono
Forma implicita
- Accusativo assoluto
ὁ στρατιώτης μάχεται, διωκόμενος ὑπὸ τῶν πολεμίων
Il soldato combatte, nonostante sia inseguito dai nemici
Tῆς ἐμπορίας οὐκ οὔσης, πάντες πλούσιοι ἦσαν
Nonostante non ci fosse commercio, tutti erano ricchi
ἡμῖν ἐξὸν κατέρχεσθαι, μένομεν
Nonostante per noi sia possibile andare, rimaniamo
Attenzione
In italiano le proposizioni concessive reggono sempre il congiuntivo (nonostante sia, benché arrivi, sebbene vogliano), tranne quando sono introdotte da anche se, che invece regge tendenzialmente l’indicativo (anche se andate).